公司新闻
公司新闻  >
最新客户
成功案例
您当前位置:首页 >> 公司新闻 >>  公司新闻

英语中那些“似是而非”的表达

    1、Things couldn’t be better事情进行的非常顺利
  当事情不能更好的时候也就是事情进行非常顺利了。这一点和我们汉语的表述习惯不大一样。比如汉语中我们说:那个会6点才会开始。而英文里更合适的表述是 That meeting will not start until 6 o’clock.学习一门语言,就得学习用该语言的思维进行思考,这样说出来的外语才地道。
  2、I could not agree more我十分赞同
  奔奔觉得这句话真的是专治急性子啊。如果对方说I could not agree…先别着急发飙,看看后面是不是跟着一个more。
  3、That’s the last thing I would do那是我最不愿意做的一件事
  不要看到would do就以为是我“愿意”做的事情,last thing I would do是最不愿意做的事情,而first thing I would do才是最愿意做的事情。
  4、We’ve been to worse这不算什么啦
  从字面意思上看这句话就是“我们以前还经历过更糟糕的情况”,不过汉语中较为合适的翻译应该是“这不算什么”。
  5、You can do better你的表现差强人意啊
  有的时候you can do better是鼓励人的意思,但大多数情况下,这句话就是对对方的表现不满意。
  6、That’s great. Perfect!好吧。倒了血霉了!
  奔奔挺喜欢老外这个习惯的,遇到倒霉的事情,不是直白的破口大骂怨天尤人,而是说一句That’s great! Just Perfect!显然这里说的是反话,不过听起来似乎正能量更多一点。以后听到这句话,就不要轻易翻译为 那很好,太棒了。而要根据上下文内容和说话人的语气。看一看他说得是不是反话。
  7、You don’t know你又不知道
  庄子说“你看鱼多么快乐啊”。惠施反驳“你又不是鱼,怎么能知道他们快乐不快乐呢?”庄子回应“你又不是我,怎么能知道我知不知道鱼快乐不快乐呢?”大家看,西方文化虽然不像中国文化那么博大精深,但一些观点上都是形同的。当对方对你的看法表示怀疑的时候,回他一句you don’t know 就是表示“你又不了解情况”的意思。
  8、What would I do without you没有你我可怎么办呢
  这句话是社交用语,用来表示对对方的感谢,一般都是someone did you a favor and you are really appreciated about it.那你就可以说 what would I do without you.对方一定能够感受到你的感激之情的。

  补充一下,英语中一些句子看起来像是双重否定句,但实际上只是用来加强语气的否定句,注意不要把意思弄错。比如I don’t have no money.,就相当于I have no money.而 I don’t know nothing也相当于 I don’t know anything.

芜湖文津翻译服务有限公司http://www.fanyihelp.com