公司新闻
公司新闻  >
最新客户
成功案例
您当前位置:首页 >> 公司新闻 >>  公司新闻

为何汽车按钮不翻译成中文?

    为什么在中国的汽车,甚至是中国品牌的汽车,中控台的按钮很多都是使用英文表示,明明很多车主都不懂英文,为什么不能将汽车界面翻译改成中文呢?而且现在崛起的国产汽车品牌,也都在用英文按键而极少用中文。而相比之下,很多产品比如电脑手机的界面都有中文版,为什么普及度这么广的汽车界面却很少翻译成中文呢,难道是为了省翻译费?
  首先,本地化的难度。这里并不是说汽车翻译的难度,而是本地化的难度,很多功能的中文名字其实非常的长,比如车身电子稳定系统,电子控制单元、防抱死制动系统,这些很长的名字又很难写成中文的缩写,小小的按键很难放下这么多字符,即便强行翻出来,字体也非常之小,不利于辨识。而英文的优势在于简写组合,直接用ESP、ECU、ABS,就能表示这三功能了。再比如NAVI表示集定位、导航、地图于一体的意思,将中文放在界面相信车主都会崩溃。
  其次,成本考量。这里说的成本当然不只是小小的汽车翻译费用。涉及很多相关的费用,比如字体的版权费用,印在汽车面板上的文字其实具有版权,因为汽车是商品,按键的字体被用于商业用途,企业使用这些文字需要向字体开发商支付一定费用。鉴于这种情况,一些汽车制造商会选择独立开发字体,再用于汽车上,当然也首选开发英文字体,毕竟字母只有26个,开发成本远小于中文字体。此外,每个语种还需要开一套模具,这在流水线生产的汽车行业,不仅金钱成本高,时间成本也要翻几番的,非常不划算。
  再次,方便统一的全球采购。汽车产业的全球化,意味着一辆整车的很多零部件都是车企采购而来的,既然是大宗采购那么就意味着一致性,不会因为一些非必要因素而作出调整。毕竟英语是世界通用的语言,按键上的英文之母也没有要改的必要性。

  不过也有一些国产车不信这个邪,尝试在按键上使用中文。但即便如此,带有中文的按键比例也并不大,比如A/C、AUX、USB等等依旧没有汉化。

芜湖文津翻译服务有限公司http://www.fanyihelp.com