“微信”的官方英文名称是WeChat
这个翻译很妙,一是WeChat还算是有些“微信”音译过来的感觉,二是“微信”的功能就是“we chat(我们聊天)”
“公众号”怎么说呢?官方翻译是Official accounts.
official,官方的;accounts,账目,账号。
或者外国人口语会直接说 public accounts.
“关注”可以说“follow”,那取消关注就是“unfollow”,微博、Twitter、facebook也都是一样。
“聊天记录”如果逐字翻译成chat record就太chinglish了!
比较地道的说法是chat history.聊天历史。
“备注名”官方用的是alias [ˈeɪliəs],而不是nickname.
alias是化名的意思,而nickname译为“绰号”更为确切些。
“有人@我”,微信给出的官方翻译是“You were mentioned.”
如果想对别人说“记得@我一下”,可以说“Don't forget to notify me.”,或者“Don't forget to give me a mention.”。
“发朋友圈”,可以说“Post something on Moments” .
“转发”,可以用“share”,“分享”这个词,听起来是不是比“转发”好!
芜湖文津翻译服务有限公司http://www.fanyihelp.com