公司新闻
公司新闻  >
最新客户
成功案例
您当前位置:首页 >> 公司新闻 >>  公司新闻

机器人产业园租赁协议资料翻译

翻译报告格式规范

一、翻译报告的整体结构

一篇完整的翻译报告应包括以下内容:

1.中文封面(Front Cover);

2.英文扉页(Title Page, Head Page或Fly Page);

3.目录(Contents);

4.英文摘要与关键词(English Abstract & Key Words);

5.中文摘要与关键词(Chinese Abstract & Key Words);

6.正文(Body);

7.参考文献(References);

8.附录I  原文(Appendix I Source Text);

9.附录II  译文(Appendix II Target Text);

10.致谢(Acknowledgements)。

二、翻译报告各部分的具体要求

(一) 中、英文标题

中文标题统一为“„„翻译报告”。

翻译材料如节选自某本书或某篇文章,中文标题统一为“„„(节选)翻译报告”或“„„(第三章)翻译报告”。

(二) 中、英文摘要与关键词 

中、英文摘要中均需先简要说明所翻译材料原文的出处及主要内容,然后着重说明翻译报告的主要内容。

中英文关键词应包含:翻译材料的文本类型、所采用的具体翻译策略、所使用的具体翻译方法等。

(三) 正文

翻译报告的正文部分要求不少于2500个英文单词,内容包括:

(1)引言(Introduction);

(2)原文分析(Analysis of the Source Text);

(3)翻译案例分析(Analysis of the Translation);

(4)翻译总结(Conclusion)。

(四) 参考文献

翻译报告正文后附参考文献(References)。

(五) 附录

参考文献后以附录I(Appendix I)和附录II(Appendix II)的形式分别列出原文(Source Text)和译文(Target

Text)。

(六) 致谢

在“致谢”(Acknowledgements)部分,作者在本翻译项目实施和翻译报告写作过程中,对本翻译报告中引用或参考的 文献资料的作者表示感谢。

芜湖文津翻译服务有限公司http://www.fanyihelp.com